No un hombre

Vladimir Maiakovskiï (Baghdati, Georgia, 1893 – Moscú, 1930) afirmó que en 1913, durante uno de sus viajes en tren por Rusia compartió vagón con una joven burguesa. La muchacha, que estaba sentada frente a él, se sobresaltó repentinamente cuando el tren se adentró en un túnel, temiendo que aquel desconocido fuera a hacerle algo aprovechando la oscuridad. Al percatarse del temor de la joven, le dijo para sosegarla: “No se preocupe señorita, soy una nube en pantalones”. Esta frase tan ingenua y pueril dio lugar a La nube en pantalones, un poema de corte vanguardista que consiguió romper los cánones que encorsetaban la poesía, formalmente y significativamente.

Si lo desean
me volveré loco de la carne
y -tornasolado como el cielo-
si lo desean
seré impecablemente fino:
no un hombre, una nube en pantalones.

De la mano de SD Edicions y su colección 27 al Rojo los lectores pueden disfrutar del más puro surrealismo ruso de vanguardias. Se trata de una edición basada en la publicación que en 1993 hiciera la editorial Visor de poesía de los poemas de Maiakowskii escritos entre 1913 y 1916 y que fueron traducidos por el traductor e historiador José Fernández Sánchez (1925-2011) que fallecía hace un año. Curiosamente, José Fernández vivió su infancia en Rusia (su madre huyó con él de la guerra en 1937) y no regresó a España hasta 1971. Desde entonces, ejerció como profesor de lenguas eslavas en la Autónoma de Madrid y como traductor de las obras de los escritores rusos.

La nube en pantalones es un poema en el que se aprecia el sentimiento pre-revolucionario y en donde aparecen claras referencias a la Primera Guerra Mundial como el del buque británico Lusitania que fue torpedeado por los alemanes en 1915. Maiakovskiï consigue en este texto extraer la más pura vanguardia rusa artística y reflejarla sobre el papel, cual Zaratustra vocinglero, mostrando un yo que pugna por salir y desnudarse a través de estos versos. Por ello, aprovecha para dejar bien claro su postura sobre algunos acontecimientos históricos y su visión sobre la agitada situación política de su país que dio lugar a la Revolución bolchevique de 1917; como tampoco deja pasar la oportunidad de realizar de manera tamizada una crítica directa y furibunda a la poesía anterior a las vanguardias: la poesía del Romanticismo. «¡Acabaremos contigo, mundo romántico!», amenaza Maiakovskiï, para lo que propone eliminar el romanticismo que aparece en las novelas de compatriotas como Ivan Goncharov y Leon Tolstoi.

Gracias a la labor de traducción, nos llegan hoy estos versos que demuestran una vigencia absoluta, pese a que no podemos saber cómo era la rima y el ritmo de estos versos. Pero el lector puede recrearlo gracias a las magníficas ilustraciones de Manuel Flores que realiza su particular interpretación con retratos netamente vanguardistas de iconos del siglo XX como Betty Boop, Félix el Gato y Mickey Mouse.

Donde el ojo humano se detiene tímido,
al frente de hordas famélicas,
coronado de espinas revolucionarias
llegará el otoño dieciséis.

Yo soy aquí su precursor,
estoy con los que padecen,
crucificado en cada lágrima vertida.

Maiakovskiï se posiciona del lado de los débiles, de los proletarios que se alzaron para abolir la diferencia de clases. Su poesía, por tanto, está al servicio de la revolución y, en torno a ella, aparecen referencias a otros políticos como Bismark; el general Galifée o Azef, el agente secreto. Este poemario de indiscutible calidad -a pesar de los comentarios poco elogiosos de Leon Trostky– tiene, sin embargo, una intención clarameramente política y social. El revolucionario achaca a su camarada su hiperbolismo exagerado -debido al furor de aquella época- y acusa a la poesía futurista de adolecer de falta de sentido de la medida. Sin embargo, reconoce que «El individualismo revolucionario de Maiakovskiï ha desembocado entusiásticamente en la revolución proletaria, pero no se ha confundido con ella. Sus sentimientos subconscientes hacia la ciudad, la naturaleza, el mundo entero, no son los de un obrero, sino los de un bohemio. “El farol calvo que quita las medias a la calle”, gran imagen extraordinariamente característica de Maiakovskiï, descubre mejor la esencia bohemia y ciudadana del poeta que cualquier otra consideración».

Datos técnicos
Título: La nube en pantalones
Autor: Vladimir Maiakovski
Editorial: Sd-edicions
ISBN: 978-84-92607-69-3
Formato: 21 x 15 cm Tapa dura
Páginas: 96
PVP: 19,00 €

Sara Roma,

literariacomunicacion@yahoo.es

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: